韩文电影名直接延用英文太爆笑啦!直译:嫁给我的尸体,比中文简单又好记多了,哈哈哈。
国民阵容集结共献佳作 刺激剧情尽显水逆人生张力拉满
而当时“软性电影”提倡的艺术快感论,宣扬电影是为了人的艺术,以人的感官与身体为衡量标准,反对空洞的宣传和枯燥的思想教育。这些“以人为本”的艺术标准,在近百年后的当下也成为我们思考的对象。文艺创作在不同时代的标准和目标看似大相径庭,实际上如果把目光放远,我们会发现,这是非常自然的一种成长曲线。
左衡以《“电影城主”的文化作用》为题介绍说,“中国电影走过了百余年的长路,现存最早的国片都有101年的年纪了,那些沧桑斑驳的胶片既需要安排好收存保藏其身躯的地方,也需要寻找到沉思升华其灵魂的空间。于前者,中国电影资料馆的北京、西安两库已经有半个多世纪的历史。于后者,中国电影人刚刚起步。仿佛一场因缘,电影以这样一种形式来到苏州,江南分馆时空节点的选择与主持其事的文化管理者与参与其中的电影人士,一点不亚于古人在建设经营一处园林时候的用心用情。”
珠江电影集团有限公司副总经理,《白蛇传·情》总制片人孙金华一开始就对主创团队有两个要求,“第一,我们要做一个给年轻人看的电影,甚至是没有看过戏曲的年轻人;第二,我们要做一部电影,戏曲电影首先必须是电影,不能停留在舞台。”目前该片以超2380万元的票房成绩暂列中国影史戏曲片票房冠军。面对《白蛇传·情》的“破圈”传播,孙金华强调,精良的制作和精准的发行必不可少,同时还要有强大的心理去接受一切评论。
从17岁首次参演电影,到拿下首届香港电影金像奖最佳女主角,再到如今成为行业的传奇,在从影多年的惠英红看来,电影早已和自己产生了不可分割的血脉联系。VincenzoPujia表示,七十多年来,宝格丽和电影艺术的碰撞不断迸发火花,为彼此的创作提供了源源不断的灵感源泉。